Di Facebook, Soeman Triさん bertanya: apa benar dalam bahasa Jepang tidak ada kata rindu?
Waktu saya belajar bahasa Jepang untuk pertama kalinya, guru-guru bahasa Jepang saya juga mengatakan seperti itu. Tidak ada kata ‘rindu’ dalam bahasa Jepang. Untuk menyatakan perasaan rindu, mereka mengajarkan saya untuk menggunakan kata “aitai“, yaitu bentuk -tai dari “au” 会う (bertemu). Aitai会いたい, ingin bertemu. Artinya rindu.
Aku rindu padamu = Aku ingin bertemu denganmu = Anata ni aitai. あなたに会いたい。
atau
Kimi ni aitai. 君に会いたい。
Ini sering muncul dalam lagu J-pop.
Tetapi… tetapi…
Setelah saya mampu membaca teks terjemahan film, saya menemukan kalau kalimat “I miss you” bisa juga diterjemahkan sebagai:
Anata ga koishii. あなたが恋しい。
Nanti kalau Anda melihat di dalam Kamus Saku Jepang-Indonesia Indonesia-Jepang yang saya susun (akan terbit dari Gramedia Pustaka Utama), pada lema “rindu” saya mencantumkan “aitai 会いたい” dan “koishii 恋しい”.
Contoh kalimat lain dengan “koishii 恋しい”:
Aku merindukan kampung halaman: Furusato ga koishii. 故郷が恋しい。
Aku merindukan Indonesia. Indoneshia ga koishii. インドネシアが恋しい。
Orang tercinta, bisa juga diterjemahkan “koishii hito” 恋しい人.
Di dalam kamus tersebut, saya mencantumkan terjemahan kalimat “Aku akan merindukanmu.”
sebagai
“Kimi ga inai to sabishiku naru.” 君がいないとさびしくなる。
Secara harfiah, kalimat ini berarti: ”kalau kamu tidak ada, aku menjadi kesepian.” Ini juga salah satu alternatif terjemahan ke bahasa Jepang yang sering muncul dalam film.
0 komentar:
Posting Komentar